Cientos de publicaciones dan voz a comunidades nativas en América Latina
Posiblemente has oído el aforismo que dice que una lengua es un dialecto con un ejercito y una marina, lo que “Ilustra el hecho de que el estatus político de los hablantes influye en el estatus percibido de su lengua o dialecto”.
Las personas en América Latina cuya lengua materna no es el español o el portugués a menudo encuentran que sus voces no se escuchan, sus historias no se cuentan.
Según una estimación reciente (inglés), unos 40 millones de personas en la región hablan una de las cientos de lenguas indígenas. (DW Akademie entrevistó a varios periodistas de la región que explicaron la importancia de informar en el idioma de sus comunidades).
Sin embargo, las editoriales periodísticas que desean publicar o transmitir noticias en lenguas indígenas enfrentan al menos cuatro grandes obstáculos:
financiero: los miembros de la comunidad no pueden pagar una suscripción y los anunciantes no están interesados en sus pequeñas audiencias.
acceso: Internet no está disponible o es inasequible en sus regiones geográficas a menudo remotas (últimas estadísticas sobre el acceso)
supresión: los grupos indígenas a menudo se consideran una oposición hostil al gobierno y a las multinacionales.
analfabetismo: los estudios de la Unesco y su unidad de desarrollo económico estiman que las tasas de analfabetismo funcional en esos potenciales púbilocos son de dos cifras.
Debo admitir que cuando fui por primera vez a América Latina hace 15 años, me sorprendió saber que los países en los que trabajaba (Bolivia y México) eran el hogar de decenas de lenguas indígenas.
En Bolivia y Perú, el aymara y el quechua se hablan ampliamente. En México, el náhuatl (azteca) y el maya (también hablado en Centroamérica) tienen millones de hablantes.
Una red de 230 periodistas
Una de las redes más grandes de medios indígenas es Agenda Propia. Fundada en 2010 por Edilma Prada de Colombia, quien también es su directora, produce y reedita contenido de toda América Latina sobre temas como conflictos territoriales y sociales, derechos humanos y medio ambiente.
Los medios de su red son activistas: buscan el cambio social. También son culturales: su objetivo es preservar sus idiomas, su poesía y su visión única del mundo. En 2019, Agenda Propia lanzó Red Tejiendo Historias, encabezada por Paola Jinneth, que vincula a unos 230 periodistas y medios de comunicación que cubren los pueblos originarios de la región.
Partidarios
LatAm Journalism Review del Centro Knight para el Periodismo en las Américas ha publicado muchos artículos sobre medios indígenas, particularmente en radios comunitarias.
Muchas de las iniciativas de la Earth Journalism Network de InterNews, una organización internacional de desarrollo de medios sin ánimo de lucro, incluyen las iniciativas de los medios indígenas en América Latina. Internews ha realizado varios proyectos destinados a brindar información precisa sobre el covid-19 a las comunidades indígenas (ejemplos aquí y aquí).
Global Voices, una comunidad internacional de escritores, traductores, académicos y activistas de derechos humanos, también participa activamente en los medios indígenas latinoamericanos: ejemplos son una campaña para fomentar los nuevos medios, cómo las comunidades luchan contra el covid-19, cómo la radio en línea promueve las lenguas nativas en Brasil, y una victoria legal para la radio nativa en México.
SembraMedia, una organización sin ánimo de lucro enfocada en ayudar a los medios digitales independientes en América Latina a lograr la sostenibilidad, está explorando formas de aumentar la visibilidad de los medios indígenas, según la cofundadora y directora ejecutiva Janine Warner.
De hecho, varios de los embajadores de SembraMedia en los países de LatAm hablan lenguas indígenas. (Declaración de interés: soy tesorero y miembro del comité ejecutivo de Sembra).
Related: Cuba’s internet and journalism blackouts
Para los medios indígenas, la lengua es poder